Benedetto Varchi’s L’ Ercolano
The first-ever translation of Benedetto Varchi’s L’Ercolano (1570). In a witty and lively dialogue, this 16th-century treatise tackles timeless questions: Are we the only communicating species? What was the first language? A surprisingly modern and entertaining exploration.
Beyond Postmodernism
This collection provides an alternative to Postmodernism, arguing it has ruled too long. Contributors utilize critical tools like posthumanism and postcontemporary theory, yielding conclusions beyond its scope. For those seeking something new, join the dialogue.
Bridging the Gap between L2 Acquisition and Processing
This volume offers a critical review of research in second language (L2) acquisition and processing, focusing on differences between L1 and L2. Examining syntax, morphology, and speaking skills, it provides valuable perspectives for researchers, educators, and students.
Britain and Britishness in G. B. Shaw’s Plays
This book offers a fresh insight into G. B. Shaw’s plays by highlighting ethnicity and Britishness as their core structuring elements. Using an innovative, multidisciplinary linguistic approach, it analyses cultural differences in works like Pygmalion.
Caribbean Without Borders
In a Caribbean fragmented by colonization, this book calls for a “submarine” unity that defies borders. Featuring essays on linguistics, literature, art, and more, it re-envisions a Caribbean aesthetics to convey the limitless nature of the region.
Censorship, Indirect Translations and Non-translation
This study of Czech literature’s destiny in 20th-century Portugal investigates indirect translations, censorship evasion, and non-translation, revealing the impact of political ideology on book exchanges between two non-dominant European cultures.
This book adopts a fresh approach to conflict in Caribbean societies of the late 20th and 21st centuries. It brings new perspectives to the analysis of recent fiction and art by writers and artists from both the Francophone and Anglophone Caribbean.
These essays explore ‘translation’ as a key term for language, literature, and culture. The volume connects translation studies with postcolonial studies and World Englishes, revealing the profound interrelationship between language and culture.
Current Topics in Language and Literature
Through varied research methods this volume synthesizes various contemporary practical topics in post-secondary education written by active researchers and practitioners in their respective areas. In doing so it offers insights into the ever-evolving nature of higher education.
Depicting Dante in Anglo-Italian Literary and Visual Arts
This title examines key stages of Dante’s appropriation in Western cultural history. It focuses on his representation, including how his image was fixed in the first 200 years of his appropriation in Florence and how Dantean images and his text have been used in Britain.
Describing the Unobserved and Other Essays
The seven essays gathered in this volume are all concerned with the “unspeakable sentences” of fictional narration, using Unspeakable Essays (1982) as a theoretical framework for further exploration into linguistics, philosophy and the analysis of narrative and the novel.
Discontents in Translation
This collection of essays contributes to debates in Translation Studies, with a focus on literary translation. It explores how translation contests the literary canon, gender, and genres, and examines the connection between translation, discourse, and power.
Dreaming across Languages and Cultures
This groundbreaking study examines 14 translations of China’s greatest novel, The Dream of the Red Chamber, in five European languages. A monumental work, it reveals the fascinating intricacies of language, translation, and culture.
Combining rigour and modernity, this collection of essays rediscovers Edgar Allan Poe’s work and draws from communication and linguistics and literature, although it also includes many other academic offshoots which explore Poe’s labyrinthine and variegated imagination.
English in Southeast Asia
This is the first single volume to publish such diverse work on English in Southeast Asia. Sections cover Varieties, Literacies, and Literatures, from code-switching to new writings. An excellent resource for university students and academics.
What is Englishness? Is there a national character? This collection seeks to answer these questions by offering a kaleidoscopic vision of Englishness since the eighteenth century, challenging stereotypes and offering keys to understanding its diverse expressions.
Essays in Honour of Boris Berić’s Sixty-Fifth Birthday
This collection of essays offers contemporary approaches to literature and linguistics. Exploring genres from fantasy to film, it addresses issues like posthumanism, gender, and identity, making it a valuable resource for students, teachers, and researchers.
Explorations in Humor Studies
This book explores the various dimensions of humor and its applications. It provides important insights into humorous language through theoretical discussions complemented by case studies in linguistics, culture, literature, translation, and visual and media studies.
Exploring Plurilingualism in Fan Fiction
Franceschi studies English as a Lingua Franca (ELF) use in online interaction within virtual communities constituted by fans of popular culture texts. She adopts and applies linguistic heteroglossia and super-diversity to the qualitative analysis of a fan fiction corpus inspired.
Faultlines in Postcoloniality
This collection of scholarly articles addresses fundamental postcolonial concerns. The chapters explore the social and literary fragmentation caused by cultural and political tensions, aiming to bridge the gaps across these faultlines.