The uncanny is what is frightening, yet it arises from the familiar, disturbing our sense of home and self as unresolved pasts resurface. This book explores representations of the uncanny in language, literature, and culture.
From fan-generated translation to user-generated translation, non-professional subtitling has come a long way since its humble beginning in the 1980s. This volume provides a comprehensive review of the current state of play of this user-generated subtitling phenomenon.
This volume provides new insights into the interface of humour and media discourse. It analyzes the roles humour plays and the butts it targets across cultures, covering everything from wordplay in sitcoms to news satire in online media.
Journalistic Translation
A breakthrough in the field of journalistic translation between English and Kurdish, this volume painstakingly formulates a composite model of translation procedures that covers both the linguistic and cultural aspects inherent in translation.
Readings in Language and Identity
This collection studies the complex relations between language and identity from a variety of theoretical perspectives. It brings together researchers from a range of fields to advance debates about the meanings of language and identity in contemporary cultural contexts.
This book analyzes hateful speech in postcolonial settings like Brazil. Through empirical analysis of online and offline attacks and resistance, it shows how global and local flows fuse into tangled issues, such as the sexist violence permeating contemporary political struggles.
A History of Women’s Contributions to Linguistics
This enjoyable and pedagogical read documents the existence and contributions of more than 200 women in language-related disciplines. Drawing on overwhelming research of Western and Eastern sources, it does justice to the many women who have been practically invisible—until now.
Western Neo-Aramaic
Western Neo-Aramaic is the last surviving branch of Western Aramaic, kept alive for thousands of years in three remote Syrian villages. Now at great risk of extinction, this book explores the language with a detailed grammar, texts by native speakers, and a thorough dictionary.
African American Women’s Language
This groundbreaking research on African American Women’s Language is long overdue. It expands a literature that has too often focused only on men, exploring the language, discourse, and identity of Black women while finally letting the sistas speak.
Betwixt and Between
This book examines the fraught relationship between place and cultural translation. Examining translation across multiple contexts and genres, it argues for the fruitful dislocation of translation to challenge the destructive politics of nationalism and cultural homogeneity.
Once denigrated, the Ryukyuan languages are now severely endangered by oppressive policies. This volume depicts the history of the crisis, shedding light on the dark side of modernization and a misplaced obsession with monolingualism.
Language for Specific Purposes
This volume aligns three aspects of Language for Specific Purposes: translation, linguistic research, and domain-specific web communication. It presents work in various LSP areas, like legal discourse, highlighting issues of specialised communication and its social implications.
Two Voices in One
This collection of essays by leading scholars opens new horizons by uniting Asian and Translation Studies. Discover why a Chinese garden can be a text, how Aristotle and Mencius are linked by translation, and how computer-aided translation is developing.
News as Changing Texts
This book focuses on the interrelation between ‘news’ and ‘change’, exploring the evolution of news as a textual type across the centuries in Britain. Through linguistic analyses of corpora, it examines news in its continuous process of adjustment and renewal.
This volume analyses how Feminist Translation Studies challenges patriarchal language worldwide. Scholars bridge the gap between theory and practice to explore the crucial relationship between gender, culture, identity, and translation.
This collection explores the diverse landscape of heritage language education in Greece and Cyprus. Through empirical studies of community, day, and family schools, it establishes a novel evidence base to act as a catalyst for research and drive change in policy and practice.
Femininity, Feminism and Gendered Discourse
International experts present cutting edge research on language and gender. This collection explores femininity, feminism, and gendered discourse, analyzing how we perform and negotiate our identities in diverse cultural and linguistic contexts.
Showcasing a major breakthrough in interpreting studies from work on community interpreting and participant interaction, this book argues that those engaged in interpreting research should be viewed as particularly influential, reframing interpreting approaches in the process.
This volume examines how migration is affecting schools in Southern Europe. It explores changing language use and attitudes, asking: How do children react to diversity? Are schools equipped for these changes? Is there an adequate framework for integration?
Culture’s Software
Geert Hofstede defined culture as collective programming of the mind. This volume, Culture’s Software, develops this idea. Born from a debate on cultural communication styles, this book offers a fresh perspective and will inspire further research into this fascinating subject.