• 0 Items - £0.00
    • No products in the cart.

£66.99

Comparative Legal Terminology for Translators with English-Slovak Case Studies

By: Slávka Janigová

£66.99

This book presents a tool for legal translation that compares concepts across legal cultures. Based on their overlap, it navigates translators toward reasoned solutions. Includes case studies from English common law and Slovak continental law. For practitioners and academics.

This book will be of interest to legal translation practitioners as well as academia specializing in comparative law and legal translation across various legal cultures…
£66.99
£66.99
Share

This book will be of interest to legal translation practitioners as well as academia specializing in comparative law and legal translation across various legal cultures and languages. It describes and tests a jurilinguistic tool of comparative componential analysis (parametrization) aimed to identify general and defining parameters of source and target legal concepts. Based on the degrees of their overlapping, translators are navigated toward the matching and coinage operations and reasoned translation solutions. The novel aspect added to the current juritraductological approach is the governing-law anchoring of parametric analyses and the syntagmatic testing of target terms against the valency and collocational ties of the source segments. The book contains numerous case studies from the English common law domain and Slovak continental law where the approach is tested on a real bijural terminological substrate (criminal law, torts, contracts, company law, civil and criminal procedure, property law). Definitions of Slovak legal concepts are glossed into English.

Slávka Janigová was educated at Charles University in Prague, Czech Republic, and Prešov University, Slovakia, where she completed her Mgr, PhDr, and PhD degrees. She habilitated in 2022 at Pavol Jozef Šafárik University in Košice, Slovakia, where she is currently affiliated as Associate Professor at the Department of British and American Studies. In her research she is particularly interested in the frames-to-chains English syntax and translation-focused comparative legal terminology. She is the author of ´Syntax of -ing Forms in Legal English´ (2008), ´Translation of Legal texts as Cognitive interactions´ (in Cognitive Dynamics in Linguistic Interactions, 2012), ´The Governing-Law Anchor in Legal Translation – A Homicide Case Study´ (2023), and about 20 other journal articles. She conducts practical courses in legal translation and is engaged in the training of conference interpreters. She is also a practising sworn translator and conference interpreter.

Hardback

  • ISBN: 1-0364-4077-X
  • ISBN13: 978-1-0364-4077-0
  • Date of Publication: 2025-05-13

Ebook

  • ISBN: 1-0364-4078-8
  • ISBN13: 978-1-0364-4078-7
  • Date of Publication: 2025-05-13

Subject Codes:

  • BIC: CFP, LAM, CF
  • THEMA: CFP, LAM, CF
166

Meet The Author