Divided into two sections, this publication focuses, firstly, on theoretical linguistics, addressing issues in such areas as phonology, morphology and syntax. It then investigates the intricacies of language acquisition and discourse analysis, among other topics.
English in Southeast Asia
This is the first single volume to publish such diverse work on English in Southeast Asia. Sections cover Varieties, Literacies, and Literatures, from code-switching to new writings. An excellent resource for university students and academics.
These essays explore ‘translation’ as a key term for language, literature, and culture. The volume connects translation studies with postcolonial studies and World Englishes, revealing the profound interrelationship between language and culture.
Style, Wit and Word-Play
In memory of David Hawkes, pre-eminent translator of The Story of the Stone. This collection of essays by international scholars explores his work and the art of translating Chinese literature into English.
While an apt explanation for the linguistic nature of witty puns has evaded academics, this monograph offers a novel perspective. It frames wordplay as a cognitive phenomenon, revealing the intricate mental mechanisms that govern its creation and comprehension.
Dreaming across Languages and Cultures
This groundbreaking study examines 14 translations of China’s greatest novel, The Dream of the Red Chamber, in five European languages. A monumental work, it reveals the fascinating intricacies of language, translation, and culture.
Linguistics, Literature and Culture
Sixteen essays by academics explore the changing realities in Asian linguistics, literature, and culture resulting from globalization. This book showcases original research on the interface between the global and the local in a variety of multicultural settings.
Literary Translation
This manual applies linguistic pragmatics to literary translation. Using Naguib Mahfouz’s Cairo Trilogy as a guide, it bridges theory and practice to show how translators can preserve implied meaning and improve their work.
Lenguaje, arte y revoluciones ayer y hoy
This book presents new paradigms in Hispanic literary, cultural, and linguistic studies. It explores artistic manifestations of social change and democracy alongside groundbreaking research on topics from Puerto Rican identity to the pragmatics of humor in film.
A Modest Proposal in the Context of Swift’s Irish Tracts
This work contextualizes Swift’s masterpiece, A Modest Proposal, within his wider writing on Ireland. It analyzes a selection of his Irish Tracts to trace the evolution of his views, providing new insights for a better understanding of the satire.
Beyond Postmodernism
This collection provides an alternative to Postmodernism, arguing it has ruled too long. Contributors utilize critical tools like posthumanism and postcontemporary theory, yielding conclusions beyond its scope. For those seeking something new, join the dialogue.
Adventuring in the Englishes
International scholars and writers offer unique perspectives on the ways English language and literature are changing in a postcolonial world. Flavored with personal experience, their investigations reveal a process of adoption, adaptation, and reinvention.
Language in Focus
Presenting papers from an applied linguistics conference, this book addresses the issues that emerge from the need to apply new approaches, theoretical concepts and methods to educational issues.
Language across Languages
Translation has always played a pivotal role in human societies. This volume tackles today’s challenging translation issues from two viewpoints: linguistics and anthropology, exploring translation as a basic cognitive strategy of the human mind.
Depicting Dante in Anglo-Italian Literary and Visual Arts
This title examines key stages of Dante’s appropriation in Western cultural history. It focuses on his representation, including how his image was fixed in the first 200 years of his appropriation in Florence and how Dantean images and his text have been used in Britain.
On and Off the Page
This collection of essays explores the pervasive and alluring concept of place. Including research from a broad range of fields, it reveals the complex cultural interplay between place and identity, and how we make sense of our own “places” in the world.
Censorship, Indirect Translations and Non-translation
This study of Czech literature’s destiny in 20th-century Portugal investigates indirect translations, censorship evasion, and non-translation, revealing the impact of political ideology on book exchanges between two non-dominant European cultures.
Pragmatic Perspectives on Postcolonial Discourse
Offering integrative investigations, the contributions here show how postcolonial Englishes, such as those spoken in India and Nigeria, have produced different pragmatic conventions in a complex interplay of culture-specific and global linguistic practices.
Reverberations of Silence
Silence results from oppression, censorship, and trauma. Its provocative nature demands interpretation. This collection of scholarly essays offers answers by reading silence in literature and linguistics, from Renaissance texts to modern speech.
Bakhtin and Translation Studies
This book investigates translation using Bakhtin’s dialogical principles, questioning extreme tendencies. It proposes a new model for cultural encounters by uniquely examining Western theory through examples from Indian literatures.