Composed of a series of studies about various trends in stylistics, this compendium serves to bring stylistic analyses closer together, thus demonstrating the potential of stylistics as a research area that can benefit from other disciplines.
T.S. Eliot’s The Waste Land as a Place of Intercultural Exchanges
This study tackles T.S. Eliot’s The Waste Land from the perspective of translation as intercultural contact. It centres on a comparative study of the poem and its Romanian translations to sketch the most comprehensive contextualisation of Eliot in Romanian culture.
Literature and translation are creative acts of interpretation. This volume explores their shared identity, looking at how an expanded idea of translation illuminates intercultural communication and resists the systematizing imperatives of globalization.
A Glasgow Voice
This book examines how leading Scottish author James Kelman presents a spoken Glasgow working-class voice in his literature. It analyzes his key textual strategies, showing how he breaks the traditional distinction between speech and writing.
(M)Other Tongues
The differentiation between languages is both necessary and impossible. Literary texts question this distinction, revealing the inherent strangeness of one’s own mother tongue. What separates the mother tongue from other tongues is a precise uncertainty.
Are all literary texts interpretable? This volume explores the borderline of sense and nonsense, where literary studies and linguistics converge. Contributors tackle anomaly and absurdity, drawing from cognitive studies, pragmatics, and philosophy.
The Dancer and the Dance
This collection of essays is the product of theory integrated with practice. Thirteen experts unravel the mystery of translation—”the most complex type of event yet produced”—tracing hitherto undiscovered patterns in its vast, mysterious tapestry.
This collection explores how ideological changes in the 19th-21st centuries shaped Spanish language, literature, and film in Spain and Latin America, analyzing how these media spread ideas on capitalism, patriarchy, identity, and resistance.
The Friulian Language
What is the place of a minor language in a global world? This is the first comprehensive study in English of Friulian, exploring its history, culture, literature from medieval ballads to Pasolini, and the migration of its people.
In times of great change, this collection of articles examines the need to redefine values. Authors approach the challenge of reconstructing histories, moralities, and social relationships from the perspectives of literary studies and linguistics.
Style, Wit and Word-Play
In memory of David Hawkes, pre-eminent translator of The Story of the Stone. This collection of essays by international scholars explores his work and the art of translating Chinese literature into English.
Lenguaje, arte y revoluciones ayer y hoy
This book presents new paradigms in Hispanic literary, cultural, and linguistic studies. It explores artistic manifestations of social change and democracy alongside groundbreaking research on topics from Puerto Rican identity to the pragmatics of humor in film.
Adventuring in the Englishes
International scholars and writers offer unique perspectives on the ways English language and literature are changing in a postcolonial world. Flavored with personal experience, their investigations reveal a process of adoption, adaptation, and reinvention.
On and Off the Page
This collection of essays explores the pervasive and alluring concept of place. Including research from a broad range of fields, it reveals the complex cultural interplay between place and identity, and how we make sense of our own “places” in the world.
Britain and Britishness in G. B. Shaw’s Plays
This book offers a fresh insight into G. B. Shaw’s plays by highlighting ethnicity and Britishness as their core structuring elements. Using an innovative, multidisciplinary linguistic approach, it analyses cultural differences in works like Pygmalion.
Authority and Displacement in the English-Speaking World (Volume II
This collection of essays in two volumes examines the concepts of authority and displacement within English language regions. This second volume focuses on an American context, with contributions focusing on American and Canadian culture and works by authors of Guyanese origin.
Censorship, Indirect Translations and Non-translation
This study of Czech literature’s destiny in 20th-century Portugal investigates indirect translations, censorship evasion, and non-translation, revealing the impact of political ideology on book exchanges between two non-dominant European cultures.
The Power of the Word
From jokes and propaganda to poetry and silence, twelve authors explore the power of the word. This volume provides insights that will allow readers to see the word as a powerful instrument for changing the world in which they live.
Pragmatic Perspectives on Postcolonial Discourse
Offering integrative investigations, the contributions here show how postcolonial Englishes, such as those spoken in India and Nigeria, have produced different pragmatic conventions in a complex interplay of culture-specific and global linguistic practices.
Faultlines in Postcoloniality
This collection of scholarly articles addresses fundamental postcolonial concerns. The chapters explore the social and literary fragmentation caused by cultural and political tensions, aiming to bridge the gaps across these faultlines.