English in Southeast Asia
This is the first single volume to publish such diverse work on English in Southeast Asia. Sections cover Varieties, Literacies, and Literatures, from code-switching to new writings. An excellent resource for university students and academics.
These essays explore ‘translation’ as a key term for language, literature, and culture. The volume connects translation studies with postcolonial studies and World Englishes, revealing the profound interrelationship between language and culture.
On and Off the Page
This collection of essays explores the pervasive and alluring concept of place. Including research from a broad range of fields, it reveals the complex cultural interplay between place and identity, and how we make sense of our own “places” in the world.
Lenguaje, arte y revoluciones ayer y hoy
This book presents new paradigms in Hispanic literary, cultural, and linguistic studies. It explores artistic manifestations of social change and democracy alongside groundbreaking research on topics from Puerto Rican identity to the pragmatics of humor in film.
Adventuring in the Englishes
International scholars and writers offer unique perspectives on the ways English language and literature are changing in a postcolonial world. Flavored with personal experience, their investigations reveal a process of adoption, adaptation, and reinvention.
Beyond Postmodernism
This collection provides an alternative to Postmodernism, arguing it has ruled too long. Contributors utilize critical tools like posthumanism and postcontemporary theory, yielding conclusions beyond its scope. For those seeking something new, join the dialogue.
In times of great change, this collection of articles examines the need to redefine values. Authors approach the challenge of reconstructing histories, moralities, and social relationships from the perspectives of literary studies and linguistics.
Bakhtin and Translation Studies
This book investigates translation using Bakhtin’s dialogical principles, questioning extreme tendencies. It proposes a new model for cultural encounters by uniquely examining Western theory through examples from Indian literatures.
Ngefac offers a detailed sociolinguistic and structural description of Cameroon Creole English, situating the language’s aspects within the context of current creolistic debate and covering such matters as whether the language is a pidgin or creole.
This work discusses, on contrastive principles, important questions of word-formation in a sample of 26 languages, an area not extensively covered by morphologists. Its focus, on a whole, is on typological features of word-formation in the languages sampled.
While an apt explanation for the linguistic nature of witty puns has evaded academics, this monograph offers a novel perspective. It frames wordplay as a cognitive phenomenon, revealing the intricate mental mechanisms that govern its creation and comprehension.
Staraki analyses both main and embedded modality in the modern Greek language. By reviewing the classical semantic and syntactic literature related to modality, she offers a new account of its interpretation in modern Greek regarding non-veridicality and non-monotonic principles.
The essays here address the issue of the poetics of multilingualism and reflect the diversity of the phenomenon. They demonstrate the fundamental importance of multilingualism for literary and linguistic theory with studies on a number of European countries and regions.
This book investigates aspects of translation, including its literary, legal, and machine forms, and covers a range of languages, from Arabic to French. It gives researchers interested in translation studies a detailed insight into translation as a product and a process.
Divided into two sections, this publication focuses, firstly, on theoretical linguistics, addressing issues in such areas as phonology, morphology and syntax. It then investigates the intricacies of language acquisition and discourse analysis, among other topics.
This book investigates assertions of community identity in the multilingual context of Kashmir. It demonstrates that changes in language roles, motivated by various factors, may lead to the demise of the Kashmiri linguistic-cultural identity in favour of Urdu.
Exploring Plurilingualism in Fan Fiction
Franceschi studies English as a Lingua Franca (ELF) use in online interaction within virtual communities constituted by fans of popular culture texts. She adopts and applies linguistic heteroglossia and super-diversity to the qualitative analysis of a fan fiction corpus inspired.
Depicting Dante in Anglo-Italian Literary and Visual Arts
This title examines key stages of Dante’s appropriation in Western cultural history. It focuses on his representation, including how his image was fixed in the first 200 years of his appropriation in Florence and how Dantean images and his text have been used in Britain.
A Conceptual Metaphor Account of Word Composition
This book describes the emergence of new meanings in English and Chinese. Using a corpus methodology, it presents metaphors as a key instrument of cognition and explains how word composition develops through metaphorization, highlighting socio-cultural influences.
Combining rigour and modernity, this collection of essays rediscovers Edgar Allan Poe’s work and draws from communication and linguistics and literature, although it also includes many other academic offshoots which explore Poe’s labyrinthine and variegated imagination.