Recent Trends in Translation Studies
This volume offers a snapshot of current perspectives on translation studies within the socio-cultural framework of Anglo-Italian relations. It covers historiography, literary translation, specialized translation, and multimodality through methodologically rigorous case studies.
Oral Traditions in Insular Southeast Asia
Insular Southeast Asia’s extraordinary cultural diversity is matched by its heterogeneous oral traditions. This volume explores oral poetry and storytelling from different corners of the region through perspectives including ecocriticism, poetics, linguistics, and politics.
How can a translator recreate the hybrid identity of characters who perform masculinity and ethnicity through non-standard language? Using Gautam Malkani’s novel Londonstani and its Italian translation, this book tackles the challenges of translating vernacular literature.
This work discusses, on contrastive principles, important questions of word-formation in a sample of 26 languages, an area not extensively covered by morphologists. Its focus, on a whole, is on typological features of word-formation in the languages sampled.
This volume showcases new research on a wide range of topics in Ghana, including pidgin, music, agricultural policy, and the poetics of names. It will appeal particularly to students of Africana and Ghanaian studies.
Combining rigour and modernity, this collection of essays rediscovers Edgar Allan Poe’s work and draws from communication and linguistics and literature, although it also includes many other academic offshoots which explore Poe’s labyrinthine and variegated imagination.
This book investigates aspects of translation, including its literary, legal, and machine forms, and covers a range of languages, from Arabic to French. It gives researchers interested in translation studies a detailed insight into translation as a product and a process.
Divided into two sections, this publication focuses, firstly, on theoretical linguistics, addressing issues in such areas as phonology, morphology and syntax. It then investigates the intricacies of language acquisition and discourse analysis, among other topics.
English in Southeast Asia
This is the first single volume to publish such diverse work on English in Southeast Asia. Sections cover Varieties, Literacies, and Literatures, from code-switching to new writings. An excellent resource for university students and academics.
These essays explore ‘translation’ as a key term for language, literature, and culture. The volume connects translation studies with postcolonial studies and World Englishes, revealing the profound interrelationship between language and culture.
While an apt explanation for the linguistic nature of witty puns has evaded academics, this monograph offers a novel perspective. It frames wordplay as a cognitive phenomenon, revealing the intricate mental mechanisms that govern its creation and comprehension.
Lenguaje, arte y revoluciones ayer y hoy
This book presents new paradigms in Hispanic literary, cultural, and linguistic studies. It explores artistic manifestations of social change and democracy alongside groundbreaking research on topics from Puerto Rican identity to the pragmatics of humor in film.
Beyond Postmodernism
This collection provides an alternative to Postmodernism, arguing it has ruled too long. Contributors utilize critical tools like posthumanism and postcontemporary theory, yielding conclusions beyond its scope. For those seeking something new, join the dialogue.
Adventuring in the Englishes
International scholars and writers offer unique perspectives on the ways English language and literature are changing in a postcolonial world. Flavored with personal experience, their investigations reveal a process of adoption, adaptation, and reinvention.
Depicting Dante in Anglo-Italian Literary and Visual Arts
This title examines key stages of Dante’s appropriation in Western cultural history. It focuses on his representation, including how his image was fixed in the first 200 years of his appropriation in Florence and how Dantean images and his text have been used in Britain.
On and Off the Page
This collection of essays explores the pervasive and alluring concept of place. Including research from a broad range of fields, it reveals the complex cultural interplay between place and identity, and how we make sense of our own “places” in the world.
Bakhtin and Translation Studies
This book investigates translation using Bakhtin’s dialogical principles, questioning extreme tendencies. It proposes a new model for cultural encounters by uniquely examining Western theory through examples from Indian literatures.
The essays here address the issue of the poetics of multilingualism and reflect the diversity of the phenomenon. They demonstrate the fundamental importance of multilingualism for literary and linguistic theory with studies on a number of European countries and regions.
Ngefac offers a detailed sociolinguistic and structural description of Cameroon Creole English, situating the language’s aspects within the context of current creolistic debate and covering such matters as whether the language is a pidgin or creole.
Exploring Plurilingualism in Fan Fiction
Franceschi studies English as a Lingua Franca (ELF) use in online interaction within virtual communities constituted by fans of popular culture texts. She adopts and applies linguistic heteroglossia and super-diversity to the qualitative analysis of a fan fiction corpus inspired.