Variation is a universal phenomenon permeating language, culture, and worldviews. This book analyses variations in folklore and language—from myths and motifs to dancing and singing—as signifiers of culture, exploring issues of creativity, intertextuality, and transmediality.
Western Neo-Aramaic
Western Neo-Aramaic is the last surviving branch of Western Aramaic, kept alive for thousands of years in three remote Syrian villages. Now at great risk of extinction, this book explores the language with a detailed grammar, texts by native speakers, and a thorough dictionary.
This book explores adults reclaiming their ancestral language and what it means to be indigenous. It covers identity, belonging, and new methods for recording indigenous voices and experiences, using the Sámi people in Finland as an example of political identity and status.
Journalistic Translation
A breakthrough in the field of journalistic translation between English and Kurdish, this volume painstakingly formulates a composite model of translation procedures that covers both the linguistic and cultural aspects inherent in translation.
Totalitarian (In)Experience in Literary Works and Their Translations
This book explores totalitarianism in 20th century literature through a cross-linguistic analysis of works by Huxley, Orwell, Miłosz, and Konwicki. Using the Natural Semantic Metalanguage framework, it examines how the totalitarian experience shaped their writing.
Foreign Women Authors under Fascism and Francoism
This collection highlights cultural features and processes which characterized translation practice under the dictatorships of Mussolini and Franco. It brings to the fore the “microhistory” that exists behind every publishing proposal, whether collective or individual.
Semantic Traces of Social Interaction from Antiquity to Early Modern Times
Tracing the changes in the meaning of “conversatio” and its modern language derivatives, Plotke illustrates the productivity of historical semantic analysis for cultural studies.
Italian Communities Abroad
This volume provides an overview of research on Italian communities abroad, and, thus, represents an important contribution to the recent wave of paradigm renewal in the field of migration (socio)linguistics of Italian.
From fan-generated translation to user-generated translation, non-professional subtitling has come a long way since its humble beginning in the 1980s. This volume provides a comprehensive review of the current state of play of this user-generated subtitling phenomenon.
This volume explores core issues in figurative language and thought across fourteen languages. It examines the relationship between literal and figurative meaning, the role of metaphor and metonymy as cognitive tools, and the import of cognitive models in communication.
Reflections on Persian Grammar
Soheili presents the first authoritative survey of the historical developments of Persian grammar, from the first attested work some 200 years ago to the present day. He examines the development of Persian linguistic thought in five different periods.
Taiwanese and Polish Humor
Is there a specifically ‘Taiwanese’ or ‘Polish’ humor? Do people from Taiwan and Poland share the same sense of humor? How is humor related to politics, religion and the LGBT community? Lee Chen grapples with these questions, among others, in this monograph.
Vision is not just perception, but is deeply rooted in human physiology, psychology and culture. This book challenges the Anglo-centric view that vision is a universal source for metaphor, exploring languages worldwide where other senses are preferred.
News Discourse and Digital Currents
This book investigates the under-researched genre of news tickers. Based on a year-long collection from BBC World News, it uses corpus-based analysis to define tickers as a mixed genre that combines headlines and leads to achieve specific marketization strategies.
This collection offers fresh perspectives on the syntax and semantics of South Asian languages. Drawing on novel data, it covers key grammatical aspects like clausal/nominal structure, case/phi-agreement, and primitive categories, with analyses couched in the generative paradigm.
In this volume, 13 under-threat languages tell their own stories through their consummate battles with languages dominating their ways of thinking. The value of these languages is told through linkages with the past and present and where values with wider audiences may be shared.
Stemming from a corpus linguistics and language variation workshop, this text brings together studies on specialist knowledge dissemination in English. It describes how knowledge dissemination’s essential aspect is the analysis of the language that builds trust in interactions.
13th Conference on British and American Studies
Deriving from a conference on language diversity, this book includes studies for the examination of language-related phenomena. Topics covered include the external and internal catalysts for language change and language as an instrument of power and (self-)communication.
Language for Specific Purposes
This volume aligns three aspects of Language for Specific Purposes: translation, linguistic research, and domain-specific web communication. It presents work in various LSP areas, like legal discourse, highlighting issues of specialised communication and its social implications.
World English(es) and the Multilingual Turn
Bonomo considers the social value of communication as the basis of multilingualism and of the evolution of language systems. Her data show English as being in the middle of the double “listening” of cultural mediation and the imperfect “magnifying” glass of translation.